Profesionalni prevoditelji gdje ih naći u Crnoj Gori? prijevod dokumenata
Ovo je automatski prijevod.
Kliknite ovdje da biste pročitali publikaciju na izvornom jeziku.
Profesionalni prevoditelji gdje ih naći u Crnoj Gori? prijevod dokumenata
Sve strane dokumente u Crnoj Gori prijevod stručne tumače — sudski prevoditelji (sudski tumač — sudski tumač). Svaki prevoditelj ima svoj pečat. Okrugli pečat s imenom i ime prevoditelja stavlja na svakoj stranici prijevoda, stavlja svoj potpis. Na posljednjoj stranici prijevoda stavlja veliki pečat, gdje je pored tumača podataka ruku propisuje iznos prijenosa, datum i mjesto. Nadalje stavlja okrugli pečat i potpis.
Sve punomoći, izjave, itd itd, koji će biti ovjerene u Crnoj Gori, kao sudski tumač prevodi.
Prijevod dokumenata — težak i odgovoran proces, što je točno.
1. Što trebam obratiti pozornost.
— strani dokumenti prevedeni na crnogorski jezik u Crnoj Gori;
— u institucijama, slučajevima, javnog bilježnika i sl Crna Gora se na preračuna inozemnih dokumenata crnogorskog jezika, izrađene samo sudski tumač u Crnoj Gori;
— ime i prezime preračunavaju se po standardnim pravilima, pa ako u pripremi putovnice, te podnio zahtjev za promjenu bilo kakvih slova u prezimenu, ime — na umu da upozori tumača o tome kako je putovnica u rimskim slovima napisao ime i prezime. Ako se osobni podaci neće podudarati s podacima u prijevodu, to može biti neugodno birokracije;
— izvorni dokument ostaje s vama, napravite visokokvalitetne kopije podataka se jasno vidi; ako je prevoditelj neće biti u mogućnosti pregledati informacije o tisku, neće ga prevesti, napisati da ispis nije jasno, informacije se ne mogu čitati, itd.;
2. Gdje mogu pronaći stručne prevoditelje.
Proces pronalaženja i kontakt procesa s prevoditeljima je vrlo jednostavan. Popis prevoditelja objaviti na svojoj internetskoj stranici Ministarstva pravde Crne Gore (Ministarstvo pravde).
Preuzmite popis sudskih tumača na ovom linku: http://www.pravda.gov.me/rubrike/sudski-tumaci
Najgornji list — ažurirani popis prevoditelja u trenutku 15. rujna 2015: http://www.pravda.gov.me/rubrike/sudski-tumaci/152368/Spisak-sudskih-tumaca-azuriran-15-septembra-2015 .html
Na popisu ćete pronaći podatke tumača, koji jezik / jezici govori, grad, opseg kako ih kontaktirati.
Ako ste odabrali prevoditelj, ali to nije u vašem gradu, ne brinite, to ne isključuje kontakt s prevoditeljem, on će vam reći kako da biste mogli poslati potrebnu prijevod dokumenata. Da li prevoditelji imaju mogućnosti, jedan od njih — na mail. U Crnoj Gori, slovo dolazi na mail idući dan. Također tu je ekspresne dostave u Crnoj Gori.
Na popisu na web stranici Ministarstva pravosuđa predstavila stranih jezika tumači:
— albanski (40) tumači
— arapsky (2 prevoditelj)
— Bugarske (2 prevoditelj)
— Češka (4 prevoditelj)
— Danski (1 interpreter)
— English (260 prevoditelji)
Francuski — (40) tumači
— Greek (7 prevoditelja)
— Hebrew (1 interpreter)
— talijanski (46) tumači
— Japanski (1 interpreter)
— kineski (4 prevoditelj)
— Latinski (4 interpreter)
— Mađarski (2 prevoditelj)
— Makedonski (7) prevoditelja
— Njemački (47 tumači)
— norveški (2 prevoditelj)
— poljski (5 tumači)
— rumunjski (1 interpreter)
— Ruski (72 prijevod)
— Slovačka (3 prevoditelj)
— Slovenska (6) prevoditelja
Španjolski — (7) prevoditelja
— Švedska (3 prevoditelj)
— Turski (6) prevoditelja
— Ukrajinski (2 prevoditelj).
#EvaPatti
Ovo je automatski prijevod.
Kliknite ovdje da biste pročitali publikaciju na izvornom jeziku.